Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гувернантка отступила, чтобы доктор мог подойти к мистеру Мейсону.
Дверь в противоположном конце комнаты громко заскрипела.
– Что там такое? – спросила Джейн.
– Я ничего не слышал. Особенно с той стороны, – прорычал хозяин.
Лицо его стало суровым.
Джейн осталась стоять с открытым ртом, а Рочестер и доктор тем временем вытащили Мейсона за дверь. Когда они удалились, она рухнула на кресло у дивана. От падения в обморок она удержалась только потому, что очень боялась свалиться прямо на кровать, запачканную кровью.
– Он чуть не умер, – сказала она Хелен.
– Ясное дело.
– Отчего мистер Рочестер ведет себя так, словно вещи, которые должны иметь огромное значение, его не имеют, а те, которые не должны его иметь… – Джейн даже не смогла закончить фразу.
– Ты права, – отозвалась Хелен.
В глазах у Джейн защипало, и на них навернулись слезы.
– Все так запутано. Мне страшно.
Привидение встало и подало ей руку.
– Пойдем, подружка. Ляжем в постель и запрем за собой дверь.
Но тут опять в комнату влетел Рочестер.
– Джейн. Не выйдете ли вы со мной прогуляться?
– Нет, – ответила Хелен.
– Да, сэр, – ответила Джейн.
Призрак глубоко вздохнул.
– Ну, а я тогда – спать.
Гувернатка последовала за хозяином вниз по лестнице и далее – в сад. Первые солнечные лучи как раз позолотили розы.
– Джейн, с того самого момента, когда мы встретились, я знал, что вы принесете мне удачу.
Эти слова она слышала от него раз в третий или четвертый.
– Вы хотите сказать – с того момента, когда вы повредили лодыжку из-за меня?
– Вы околдовали мою лошадь. И не только ее.
Джейн молча смотрела в землю.
– У вас выдалась необычная ночь. Вам было страшно, когда я уехал?
– Да, сэр. Но что все-таки произошло?
– Присядьте, прошу вас. – Он указал на скамейку.
Гувернантка подчинилась.
– Я лишен возможности вдаваться в подробности относительно того, что случилось сегодня вечером. Это дело семейное и глубоко личное. Могу сказать только, что много лет назад я совершил ошибку и до сих пор за нее расплачиваюсь. Очень долгое время мне пришлось провести в пучине безнадежного отчаяния. Я пребывал в нем до тех пор, пока в мою жизнь не вошел некто новый. Некто здоровый и свежий, в чьем сердце нет грязи и порока. Следует ли мне пренебречь мнением всех окружающих и остаться с этим человеком?
Неужели он говорит о ней? И о «мнении окружающих» относительно неравенства их положения?
Джейн собиралась уже воскликнуть: «Да пренебрегите их мнением!» – когда перед ними словно из ниоткуда вырос вдруг полковник Дент. Мистер Рочестер вскочил на ноги.
– В общем, да, я очень доволен тем, как обстоят дела с образованием у Адель. На этом все, мисс Эйр. Доброе утро, полковник Дент. Мистер Мейсон уже встал и, увы, покинул наше общество, но я уверен, у нас все равно найдется, кому вас развлечь. Давайте-ка прогуляемся до конюшен.
И Джейн осталась сидеть на скамейке одна, с сердцем, словно застрявшим где-то в горле.
– Джейн! – Под аркой, ведущей в сад, появилась Шарлотта. – Мы так за тебя волновались!
За ней шел мистер Блэквуд. Увидев гувернантку, он поклонился.
– Со мной все в порядке, – отозвалась она, – а почему вы меня искали?
– Ну как же, из-за этого ужасного крика в ночи. И потом тебя нигде не было… Ты что, ничего не слышала?
– Слышала. Но, повторяю, со мной все хорошо. С мистером Мейсоном произошел несчастный случай, и я ухаживала за ним, пока Рочестер… мистер Рочестер ездил за врачом.
– Какого рода несчастный случай? – уточнил Александр.
Джейн плотно сжала губы. Хозяин ведь сказал, что это дело семейное. Не станет она трепать языком попусту.
Блэквуд прочистил горло:
– Мне кажется, вы не до конца понимаете смысл событий, которые здесь происходят.
– Я понимаю все, что должна понимать, – возразила мисс Эйр. – А если чего и не понимаю, то вполне полагаюсь на мистера Рочестера.
– Но откуда такое доверие? – воскликнул агент Общества. – Вы ведь совсем недавно познакомились.
– Во всяком случае, я знаю его лучше, чем вы, – эти слова прозвучали несколько громче, чем Джейн хотелось бы.
Шарлотта положила руку ей на плечо.
– Джейн, милая, пожалуйста, не сердись. Мы же только о тебе заботимся. Здесь происходит нечто очень странное, и если только возможно, мы хотим помочь. Неужели ты нам ничего не расскажешь о том, что случилось?
На лице мисс Бронте отразилось самое искреннее, самое сострадательное выражение, какое можно себе представить. Она ведь знала тайну сердца подруги и действительно была на ее стороне. Джейн вздохнула.
– Мистера Мейсона кто-то ранил, – девушка старалась тщательно подбирать слова. – Он потерял много крови.
Блэквуд сжал кулаки.
– Рочестер! – прохрипел он.
– Он тут точно ни при чем, – сказала гувернантка. – Он оставил меня следить за его раной, пока сам отлучался за помощью. Доктор только недавно ушел от мистера Мейсона.
– Мистер Рочестер – не такой человек, каким вы его себе представляете, – заявил Александр. – В его поступках нет ни тени благородства и искренности.
Джейн встала и повторила:
– Вы его не знаете.
– Вы тоже, мисс Эйр.
Шарлотта жестом остановила его:
– Прошу вас, мистер Блэквуд.
Затем повернулась к Джейн. Казалось, она подыскивает нужные выражения. Молчание продолжалось довольно долго. Затем Шарлотта выпалила:
– Джейн, дорогая, тебе угрожает опасность!
Та подняла бровь.
– В каком смысле?
– Вполне возможно, Рочестер – мерзавец и злодей!
– Именно так, – подтвердил Блэквуд. – У нас еще не хватает доказательств, но пока, ради вашей же безопасности, вам лучше покинуть Торнфилд-холл.
– Объясните, с чего вы это взяли.
– В настоящее время я не готов вдаваться в детали.
Джейн прикрыла глаза и покачала головой.
– И почему только мужчины никогда не готовы «вдаваться в детали»? Здесь мой дом. Я обрела его, и никакие ваши доводы не заставят меня уехать.
– Значит, вы хотите, чтобы Джейн уехала? – раздался резкий голос из-под арки.
Владелец поместья вернулся в самый неподходящий момент.